Deuteronomy 23:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
[23:12] και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3588
T-ASN
το
G4314
PREP
προς
G2073
N-ASF
εσπεραν
G3068
V-FMI-3S
λουσεται
G3588
T-ASN
το
G4983
N-ASN
σωμα
G846
D-GSM
αυτου
G5204
N-DSN
υδατι
G2532
CONJ
και
G1417
V-RAPGS
δεδυκοτος
G2246
N-GSM
ηλιου
G1525
V-FMI-3S
εισελευσεται
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
N-ASF
παρεμβολην
Clementine_Vulgate(i)
11 et non revertetur, priusquam ad vesperam lavetur aqua: et post solis occasum regredietur in castra.
DouayRheims(i)
11 And shall not return, before he be washed with water in the evening: and after sunset he shall return into the camp.
KJV_Cambridge(i)
11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ ἔσται τὸ πρὸς ἑσπέραν λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι, καὶ δεδυκότος ἡλίου εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν.
JuliaSmith(i)
11 And it was turning to evening, he shall wash in water: and as the sun went down he shall come into the midst of the camp.
JPS_ASV_Byz(i)
11 (23:12) But it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he may come within the camp.
Luther1545(i)
11 bis er vor Abends sich mit Wasser bade. Und wenn die Sonne untergegangen ist, soll er wieder ins Lager gehen.
Luther1912(i)
11 Wenn jemand unter dir ist, der nicht rein ist, daß ihm des Nachts etwas widerfahren ist, der soll hinaus vor das Lager gehen und nicht wieder hineinkommen,
ReinaValera(i)
11 Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo.
Indonesian(i)
11 Menjelang sore ia harus mandi dan waktu matahari terbenam ia boleh kembali ke perkemahan.
ItalianRiveduta(i)
11 sulla sera si laverà con acqua, e dopo il tramonto del sole potrà rientrare nel campo.
Portuguese(i)
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.